lundi 20 août 2012
samedi 18 août 2012
L'art dans la rue
« Les rues sont plus que jamais l'espace idéal
pour de multiple raison. »
"Ang mga kalsada ay tunay na ideyal na espasyo
dahil sa maraming kadahilanan."
Damien Seppoloni est un artiste qui a eu 4 ans de formations à Lyon. Il ne pense pas qu’il avait la notion "d'art de rue" au tout début. Selon à lui, « le simple fait de dessiner sur un papier était déjà suffisant, » mais, «ensuite est venu le temps de voir les choses en plus grand. » Il aime l’idée que plus de gens vois son travail et qu'il a plus de chance de marquer les esprits. Il aime également le fait qu’il n’a pas le droit à l'erreur. Il le considère comme un défi personnel. Et aussi, quelle liberté pour lui que il a un espace de travail presque illimité, comme le sol, le plafond et des lampadaires et les bancs publics.
Si Damien Seppoloni ay isang pintor na nagsanay ng apat na taon sa Lyon. Hindi
niya naisip ang mga katagang "street art" noong pinakauna. Para
sa
kanya, "ang simpleng magguhit sa isang malinis na papel ay sapat na,"
pero "dumating ang panahon para tingnan ang mga mas malalaking bagay."
Gusto niya ang ideya na mas maraming tao ang makakakita ng mga obra niya
at mas makapag-iiwan siya ng impresyon at alaala. Gusto rin niya ang
katotohanang wala siya panahon upang magkamali sa kanyang ginagawa.
Itinuturing niya itong isang personal na hamon. Isang malaking kalayaan
rin para sa kanya na mayroon siayng halos walang katapusang espasyo para
sa kanyang obra gaya ng sahig, kisame, mga poste ng ilaw at mga upuan
sa parke.
Tout est sa source d’inspirations comme les films
et les livres. Il cherche de nouvelles idées en fouillant sur internet au
hasard des liens. Il commence de plus en plus à utilise la nature en tant qu’une source
d'inspiration. « Elle offre plus de différence au niveau des formes et
compositions que n'importe quel œuvre artistique déjà existante, » dit-il. Le
concept d’évolution est également une grande source d’inspiration.
Lahat
ay maaari niyang pagkuhanan ng inspirasyon gaya ng mga pelikula at mga
aklat. Naghahanap siya ng mga bagong ideya sa Internet. Ginagawa rin
niyang inspirasyon ang kalikasan. "Mas nagbibigay ito ng iba't ibang
hugis at porma di tulad ng mga nagawa ng obra," wika niya. Ang konsepto
ng ebolusyon ay isa ring magandang inspirasyon.
Comme les autres artistes, il a des frustrations
aussi. « Par exemple quand au bout des troisièmes ou quatrièmes essais je
n'arrive toujours pas à donner l'expression de visages à un personnage, cela
est très frustrant, » dit-il.
Gaya
ng ibang mga pintor, mayroon rin siyang mga kahinaan. "Halimbawa, kapag
hindi ko nagagawa ng tama ang isang ekspresyon ng isang karakter ng
wasto, ako ay naiinis," wika niya.
La liste de ses mentors est longue, selon
Seppoloni. Il a l’impression que ses mentors changent tout le temps. Mais il
dit que cette année son top 3 serait Moebius, Bilal et Pedrosa. Entre-temps,
son peinture favori est « L'homme à la pipe » de Gustave Courbet mais il ne
sait pas pourquoi. Il adore sa compo et l’histoire qu'il y a derrière ce tableau.
Ayon pa sa kanya, ang listahan
ng kanyang mga tagapayo ay tunay na mahaba. Para sa kanya, mabilis
magbago ang listahang ito. Pero ngayong taon, mayroon siyang tatlong
pinakamahusay na tagapayo at iyon ay sina
Moebius, Bilal at Pedrosa. Sa ngayon, ang paborito niyang obra ay ang
The Man With the Pipe na nilikha ni Gustave Courbet ngunit hindi niya
malaman kung bakit. Gustong-gusto niya ang komposisyon nito at ang
kwento sa likod nito.
A part de l’art, il passe le temps avec le voyage,
sa famille, ses amis et l’escalade. La plupart de son temps est attribué à sa
création de l’art et un peu au loisir et à son famille.
Bukod
sa sining, pinagkakaabalahan rin niya ang paglalakbay, ang kanyang
pamilya, mga kaibigan at ang pag-akyat o hiking. Kadalasan, ang oras
niya ay nakatuon sa paglika ng sining at kaunti lamang sa paglilibang at
sa kanyang pamilya.
De plus, les critiques sont très importantes pour
des artistes. «Seul les génies n'ont pas besoin de critiques, car même
leur erreurs sont volontaires. » Il n’est pas parfait en tant qu’un artiste, c’est pourquoi il a encore
besoin des critiques constructives. Mais, il avoue que les critiques sont
parfois graves.
Isa
pa, ang mga kritiko ay sobrang mahalaga para sa mga pintor. "Tanging
mga henyo lamang ang di na nangangailangan ng mga kritiko dahil kahit
ang kanilang mga pagkakamali ay sinasadya nila." Hindi siya perpekto
bilang isang artista kaya naman kailangan niya ng mga komentong
makatutulong sa kanya. Ngunit, inaamin niya na may ibang komento siyang
natatanggap na nakasasakit ng kanyang damdamin.
Sur le style, il a un problème avec ce mot. C’est
parce que il n’a pas un « style bien défini, tout est évolutif. » C’est aussi
difficile pour lui de dire son différence de autres artistes. C’est aux gens
qui regardent ses créations de lui le dire, n’est-ce pas ? « Mon œuvre n'est à
mon avis pas assez, » ajoute-il.
Mayroon
siyang problema sa salitang estilo. Para sa kanya, wala siyang "isang
tiyak na estilo, lahat ay nagbabago." Mahirap din para sa kanya na
sabihin ang kaibahan niya sa iba pang pintor. Ang mga taong nakakikita
ng kanyang mga obra ang tanging makapagsasabi nito, hindi ba? "Ang aking
mga obra, sa tingin ko, ay hindi pa sapat," dagdag niya.
Son message pour les artistes en herbe dans le
monde ?
« Tout est art si tu t'y prends pas trop tard. Le
plus tôt vous commencerais à peaufiner votre style/votre écriture, le plus vite
vous aurez le résultat de vos efforts. » Il n’est pas très sûr si c'est un bon
conseil, mais il dit qu’ils ne soient jamais satisfait à 100% de leur créations.
« Critiquez, questionnez. » Il souligne aussi que le sens est très important parce
que c’est la base de l'art. « Ne faites rien sans raison. »
"Lahat
ay sining kung agad mo itong gagawin. Kapag maaga mong nilinang ang
iyong kakayahan sa pagsusulat o pagpinta, mas mabilis mo itong mahahasa
at mapagbubuti." Hindi siya sigurado kung ito ay isang magandang payo
ngunit sinabi niya na huwag dapat makampante ng todo sa ating mga
nilikha. "Magkumento, magtanong." Binibigyang diin rin niya na ang
kahulugan ay mahalaga dahil ito ang pinaka sandigan ng sining. "Huwag
kang gumawa ng kahit ano ng walang dahilanan."
Pour conclure, il dit que « l'expression est un
art, est pour moi l'artiste est obligé de s'exprimer par l'art s'il veut se
faire entendre/voir. Donnant donnant. »
Bilang
pagtatapos, sinabi niya na "ang pagpapahayag ay isang sining at para sa
akin, ang isang artista/pintor ay obligadong ipahayag ang kanilang
saloobin sa pamamagitan ng sining kung gusto niyang mapansin o
mapakinggan. Magbigay at tumanggap."
Visitez le site Internet de Damien Seppoloni pour voir ses oeuvres d'art diverses. http://seppo.fr
Par Kristine et Rodel
Visitez le site Internet de Damien Seppoloni pour voir ses oeuvres d'art diverses. http://seppo.fr
Par Kristine et Rodel
jeudi 16 août 2012
mercredi 15 août 2012
samedi 11 août 2012
vendredi 10 août 2012
dimanche 5 août 2012
Je voudrais bien être une magicienne
Mais je crois que je suis une fille ordinaire.
Mais qui me remarque? Moi-même seulement!
Quand les autres me regarde,
Ils ne remarquent pas mes expertises magiques.
Quand je dis que je veux étudier a Hogwarts,
Seul le vent m'entend.
Su-je réellement juste une fille ordinaire?
Suis-je vraiment juste une magicienne aspirante?
Je voudrais bien être magicienne
Que tout le monde remarque
Que tout le monde admire...
Comme Hermione Granger!
Kristine Bernadette Soriano
jeudi 2 août 2012
Je voudrais
bien être un prince
Mais, je
crois que je n’ai pas le sang royal
Enfin, oui,
bien sur, je suis ordinaire
Mais, qui me
remarque ? Mes amis et ma famille !
Quand la
Reine Elizabeth me regarde
Elle
remarque pauvre garçon
Quand je dis
« Votre majesté »
La reine
n’entendra pas
Suis-je
réellement un prince ?
Suis-je
vraiment juste ordinaire ?
Je voudrais
bien être un prince
Que tout le
monde va respecter, va connaitre, et va admire
Que tout le
monde va me suivre (pour photos)
Comme Prince
Harry
Ralph Ferolino
mardi 31 juillet 2012
Un Cœur pour La Cuisine, Une interview avec cuisinière
«Artistique !» C’est comme ça
que Cecilia décrit sa profession.
« Artistic ! »
Ito ang salitang naglalarawan sa kanyang trabaho.
Cécilia Demeestère est cuisinière au
Royal Monceau en France depuis presque 2 ans. Le Royal Monceau est un hôtel qui
rouvert ses portes en octobre 2010. Elle dit qu'elle a « voulu
travailler dans cet hôtel pour voir comment se passe une réouverture d’un
palace parisien dans une conjoncture de crise.»
Si
Cecilia Demeestere ay isang chef sa Royal Monceau sa France mahigit kumulang
dalawang taon na. Aniya, isa itong hotel na muling nagbukas noong 2010. Banggit
pa niya sa amin : « Ginusto kong magtrabaho sa hotel na ito para
makita kung papaano ba ang nagaganap sa isang palasiyong muling nagbukas sa
panahon ng pagbaba ng ekonomiya. »
Puisque le sujet est la nourriture,
nous lui avons demandé quels étaient ses nourritures favorites. Elle nous a dit
qu’elle aimait toutes les sortes de cuisines
(orientales, africaines, française, etc). Et puis, elle a ajouté que sa
préférence était le salé !
Dahil
pagkain lang naman ang aming tinatalakay, tinanong namin kung ano ang kanyang
mga paboritong pagkain. Binahagi niya sa amin na lahat ng cuisine ay gusto
niya. Bukod diyan, kanyang paborito ay mga salted food. Dahil gusto nga niya ng
maalat, naging chef siya, hindi panadera.
Ses horaires ne sont pas fixes. Elle
travaille entre 8h30 et 17h la majeure partie de la semaine, cependant, il lui
arrive de travailler également de 9h à 15h puis de 18h à minuit. Elle fait
toutes les préparations préliminaires : la préparation du poisson ou de la
viande ou l’élaboration de la sauce ou de sa garniture.
Tinanong
din namin kung ano ang kanyang mga gawain sa isang araw. Sabi niya na hindi
permanente ang kanyang schedule dahil ang trabaho niya ay mula alas 8 y media
hanggang alas 5 ng hapon, pero nakakarating siya ng alas 9 na ng umaga at
magtatrabaho hanggang alas 3 ng hapn at muling babalik ng alas 6 ng hapon
hanggang hatinggabi. Ginagawa niya ang mga preparasyon sa mga pagkain : sa
isda, sa ulam, sa pagpapaganda pa ng presentasyon ng pagkain.
Il y a quelque chose commun entre
nous deux ! Avant, elle voulait être traductrice ou interprète (comme nos
rêves en ce moment) ! Malheureusement elle ne parlait pas assez de
langues, mais dans son travail, elle utilise quand meme l'anglais et
l'espagnol !
May pagkakapareho kami ng aming nakapanayam !
Dati ay ninais din niyang maging translator (gaya ng aming nais sa buhay).
Ngunit aniya, hindi siya marunong nang sapat na kinakailangan sa wika, pero sa
kanyang trabaho, nagagamit niya ang ingles at espanyol !
Mlle Cécilia se sent fatiguée a cause
de son travail parfois, mais elle aime la cuisine, sinon elle aurait laissé
tomber. Elle aime aussi son métier parce qu’elle peut créer, laisser libre
court à son imagination. Elle peut faire plaisir aux gens en se faisant
plaisir.
Natutunan din namin kay Bb. Cecilia
na nakakapagod ang kanyang trabaho, pero mahal niya ito dahil kung hindi, hindi
rin siya isang kapaki-pakinabang na tao. Bukod pa rito, mahal niya ang kanyang
trabaho dahil kaya niyang lumikha, gumawa ng kanyang makakaya gamit ang kanyang
imahinasyon. Kaya niyang pasayahin ang mga tao sa kanyang gawa.
Elle passe son temps libre à essayer
de se tenir au courant des nouveaux chefs, ou juste avec sa famille, et son
petit ami qui aiment également sa profession et ses plats ! Mais, pendant
ses vacances ou les jours spéciaux...: « toutes ces fêtes je les passe à
travailler. Cependant je m’arrange avec mes collègues. Par exemple l’année
dernière j’ai pu fêter le nouvel an avec mes amis, par contre je travaillais à
Noel. Et les vacances, je peux prendre au total 5 semaines dans toute l’année,
quand je veux !»
Sinusubukan
niyang magluto, magturo sa mga bagong chef, at makasama ang kanyang pamilya at
kasintahan sa mga panahong libre siya. Gusto ng kanyang pamilya ang kanyang mga
luto ! Pero sa mga panahong may selebrasyon, sabi niya « lahat ng
pagdiriwang, nagtatrabaho ako. Pero ginagawan ko ng paraan kasama ang aking mga
kasama sa trabaho na makapag diwang din. Halimbawa, nagdiwang kami ng bagong
taon pero nagtrabaho ako nung Pasko. Kung bakasyon naman, kaya kong kumuha ng
limang linggo sa isang taon, kung kelan ko gusto ! »
Elle ne veux pas chercher un autre
travail, mais elle dit : « Peut être plus tard quand je serai plus
vieille, et que je n’aurai plus d’énergie ! »
Ayaw niyang maghanap pa ng trabaho,
pero sabi niya, « Siguro kung sa pagtanda ko, at kung may gana at kaya ko
pa. »
Pour conclure, nous lui avons
demandé si elle venait ici aux philippines, quel type de profession elle
voudrait exercer. Elle a répondu : J’aimerai bien venir aux Philippines
pour voir et gouter à la gastronomie philippine.
Bilang
pagtatapos, tinanong namin kung makakapunta siya dito sa Pilipinas, anong klase
ng trabaho ang nais niya. Ang tugon niya, « Gusto kong makapunta sa
Pilipinas para makita at matikman ang lutong Pilipino. » J
lundi 30 juillet 2012
Je voudrais bien être sa
copine
Mais je crois que je ne suis cette
copine,
Enfin, oui, bien sûr, je suis moi,
Mais qui me remarque? Moi même!
Quand quelqu’un me regarde,
Il ne remarque rien.
Quand je dis mon cœur,
Il n’entend rien.
Suis-je réellement quelqu’un?
Suis-je vraiment une personne?
Je voudrais bien être sa
copine
Qu’il remarque,
Qu’il m’admire...
Comme cette copine.
Marie del Rosario
samedi 28 juillet 2012
Je
voudrais bien être une mère
Mais je
crois que suis une mauvaise fille.
Mais
qui me remarque ? Ma mère !
Quand quelqu’un
me regarde,
Il ne
remarque rien.
Quand
je dis mon rêve
Ma mère
entend.
Suis-je
réellement quelqu’un ?
Suis-je
vraiment la fille de ma mère ?
Je
voudrais bien être une bonne fille
Que
tout le monde remarque,
Que
tout le monde admire…
Comme
ma mère !
Kim Cabatuando :)
vendredi 27 juillet 2012
Je voudrais bien être
une actrice
Mais je crois que je ne suis pas
Angelina Jolie.
Enfin, oui, bien sûr,
je suis quelqu'un,
Mais qui me remarque? Mes parents
seulement!
Quand Brad Pitt me regarde,
Il remarque Jennifer Aniston.
Quand je dis bonjour,
Ils entendent au revoir.
Suis-je réellement
une actrice?
Suis-je vraiment une personne?
Je voudrais bien être
une actrice
Que
Brad Pitt remarque,
Que
Brad Pitt admire...
Comme
Angelina Jolie.
-Zenna Dumaguing
L’Éducation à Paris selon une Philippine
par Victoria Maglanque et Sophia Romblon
Nous avons interviewé Mlle. Nikki del Corro. Elle est professeur de français à l'Université des Philippines Diliman. Elle a fait sa maîtrise à l’Université Paris Sorbonne - Paris IV. Elle a partagé son expérience de l'éducation française avec nous. Amusez-vous bien!
Aming nakapanayam si Bb. Nikki del Corro. Siya ay isang propesor ng Pranses sa Unibersidad ng Pilipinas Diliman. Nakamit niya ang kanyang master's degree sa Unibersidad ng Paris Sorbonne - Paris IV. Kanyang ibinahagi sa amin ang mga karanasan niya ng edukasyong Pranses. Maligayang panonood sa inyo!
jeudi 26 juillet 2012
mercredi 25 juillet 2012
Je voudrais bien être quelqu'un
Mais je crois que je ne suis personne.
Enfin, oui, bien sûr, je suis quelqu'un,
Mais qui me remarque? Personne!
Quand quelqu'un me regarde,
Il ne remarque rien.
Quand je dis quelque chose,
Personne n'entend rien.
Suis-je réellement quelqu'un?
Suis-je vraiment une personne?
Je voudrais bien être quelqu'un
Que tout le monde remarque,
Que tout le monde admire...
Comme personne!
-Véronique M. Kizirian
lundi 23 juillet 2012
La Fontaine
Duchamp a pris un
urinoir, il l'a signé, lui a donné un nom et puis il l’a mis dans un musée. Cet
œuvre s'appelle La Fontaine parce
que, quand un garçon fait pipi dans un urinoir, l’image ressemble à une
fontaine.
Il y a des gens qui pensent que cette
œuvre est très intéressante, très unique et qu'elle vaut la peine d’être vu.
À notre avis, elle est banale est
bizarre. Elle ne mérite pas d’être placée dans un musée à côté d’œuvres d’art.
Nous croyons qu’une œuvre d’art est quelque chose qui est faite grâce au
travail acharné. Nous avons le sentiment que La Fontaine manque de respect aussi aux autres artistes. Les gens
vont dans les musées pour se divertir et se cultiver. Il est possible qu'ils se
sentent gênés avec cette œuvre car pour nous La Fontaine symbolise la vulgarité.
Pensez-vous qu'il suffit de prendre
n'importe quel objet comme une table, une chaise ou un lavabo, puis le signer,
puis le placer dans un musée pour que ce soit une œuvre d’art ? Nous, nous
n'y croyons pas.
Noong taong 1917 ay nilikha ng
Pranses na si Marcel Duchamp ang kontrobersiyal na likha na La Fontaine.
Kumuha siya ng isang
inodoro, kanya itong pinirmahan at iniligay sa isang museo. Ito ay tinawag na La Fontaine sapagkat ang imahe ng isang
lalaki na umiihi sa indoro ay mahahalintulad sa isang <<fountain>>.
Para sa karamihan, ang likhang ito ay katangi-tangi, kagiliw-giliw at makabago.
Ngunit para sa amin, ito ay pangkaraniwan lamang. Hindi ito karapt-dapat na
ilagay sa isang museo kasama ng mga likhang-sining. Sa aming opinyon, ang isang
likhang-sining ay ginawa sa pamamagitan ng hirap at pagod. Ang La Fontaine ay pagpapakita ng
kawalang-galang sa mga haligi ng sining at kultura. Ang mga tao ay pumupunta sa
isang museo para sila ay maaliw. Subalit sa aming palagay, kapag kanilang
nakita ang La Fontaine, sila ay hindi
mapapalagay at magagambala lamang dahil sa pagsimbolo nito ng kabastusan.
Sa
tingin niyo ba ay kapag kumuha ang isang tao ng kahit anong bagay, halimbawa ay isang
mesa, upuan o di kaya ay isang lababo, pagkatapos ay kanya itong pipirmahan at
saka ilalagay sa isang museo, likhang-sining na kung ito ay ituring ? Para sa amin, hindi.
dimanche 15 juillet 2012
Thème: La provocation
La provocation, c'est une attitude qui cause le colère ou le ressentiment de quelqu'un
à l'autre ou quelque chose. C'est quelque chose qui stimule quelqu'un à faire des actions.
Ang pagpapagalit ay isang kilos na nagdudulot ng galit (syempre) o hinagpis ng isang tao dako sa isa pang tao o isang bagay. Ito ay nagtutulak sa isang tao na gumawa ng aksyon.
Voici les sept mots qui sont liés à la provocation
Narito ang pitong salita na may kaugnayan sa pagpapagalit
Le mot pour dimanche:
humilier (v) - c'est baisser ou blesser l'orgueil de quelqu'un
Ang salita para sa araw ng linggo:
manghiya (pandiwa) - ito ay ang pagpapababa o pagpipinsala ng dangal ng isang tao
Pour Lundi:
sentiment (nm ) - une sensibilité emotive ou morale
Para sa araw ng lunes:
damdamin (pangngalan) - pakiramdam na maramdamin o nakakaunawa ng tama at mali
Pour Mardi:
provoquer (v) - c'est stimuler des sentiments certains dans une personne
Para sa araw ng Martes:
galitin (pandiwa) - ito ay pagudyok sa mga partikular na damdamin ng isang tao
Pour Mercredi:
en colère (adj) - c'est sentir amer y parfois violent
Para sa araw ng Miyerkules:
galit (pang-uri) - ito ay ang makaramdam ng pait o di kaya'y karahasan
Pour Jeudi:
se venger (v) - c'est infliger à quelqu'un le même dommage pour la blessure un a déjà reçu
Para sa araw ng Huwebes:
paghihiganti (pandiwa) - ito ay ang pagpaparamdam sa isang tao tulad ng sakit o sugat na dinanas
Pour Vendredi:
se battre (v) - c'est quand deux ou plus personnes s'engagent dans un désaccord ou un argument
Para sa araw ng Biyernes:
pakikipag-away (pandiwa) - kapag ang dalawa o higit pang mga tao ay nakararanas ng 'di pagkakaunawaan o 'di pagkakasunduan
Pour Samedi:
en vouloir à (v) - c'est mettre la responsabilité de quelque chose de mauvaise à quelqu'un d'autre
Para sa araw ng Sabado:
paninisi (pandiwa) - ito ay pagpasa ng responsibilidad sa ibang tao kapag may masamang bagay na nangyari
-Écrit par Marie et Zenna-
-Isinulat ni Marie at Zenna-
Le syndrome de Paris
Les touristes à Paris |
Le
syndrome de Paris est un trouble psychologique qui touche communément
les individus qui font un séjour à Paris. Dans la plupart des cas, le
syndrome touche les Japonais. Professeur Hiroaki Ota, un psychiatre
Japonais qui a travaillé à Paris, est la première personne qui a
diagnostiqué ce problème en France.
Ang Paris syndrome ay isang sakit sa pag-iisip na karaniwang dumadapo sa mga taong bumibisita sa Paris. Karamihan sa mga naitalang kaso ng sakit na ito, mga Hapon ang karaniwang dinadapuan ng karamdamang ito. Si Propesor Hiroaki Ota, isang Hapon na psychiatrist, ay ang unang doktor na nakatukoy sa sakit na ito.
Il y a plusieurs histoires sur le syndrome de Paris comme cet étudiant japonais qui s’est enfermé dans une chambre d’hôtel à Paris. Une mère et sa fille qui se sont également enfermées dans une chambre d'hôtel aussi. De plus, il y a un homme qui a volé une voiture bien que il n’a pas un casier judiciaire au Japon. Ces incidents prouvent que le syndrome touche la manière de penser des gens.
Maraming nang naitalang kwento tungkol sa sakit na ito katulad ng isang estudyanteng Hapon na nagkulong sa kanyang silid sa isang hotel sa Paris. Mayroon ding isang mag-ina na kulong din sa kanilang silid sa isang hotel sa Paris. Dumadagdag pa rito ang isang lalaki ng nagnakaw sa isang sasakyan kahit wala pa naman siyang nagagawang krimen sa bansang Hapon. Ang mga insidenteng ito ay nagpapatunay lamang na ang sakit na ito ay nakaaapekto sa pag-iisip ng isang tao.
Le syndrome est caractérisé par ces symptômes: des hallucinations, de l'anxiété, des palpitations au cœur et un effondrement mental.
Ang sintomas ng sakit na ito ay ang mga sumusunod: pagkakaroon ng mga guniguni, pag-aalala at pagkatakot, mabilis na pagtibok ng puso at ang magulong pag-iisip.
Selon Jean Garrabé, un psychiatre retiré, le syndrome est à cause par la vision très idéalisée de Paris et qui conduit à la déception. Les touristes japonais se sentent déçus quand ils voient que Paris ne corresponds pas à l'image qu'ils avaient. Ces visions, suivant Mario Renaux, psychiatre, sont trouvés et entretenues dans plusieurs journaux et magazines Japonais. Ils montrent que Paris est la capitale de la mode dans le monde et montrent les images de Renoir et Van Gogh également.
Ayon kay Jean Garrabé, isang retiradong psychiatrist, ang sakit ay dahil sa matinding pagtingin sa Paris na nagdudulot ng matinding pagkadismaya. Ang mga turistang hapones ay labis na nadidismaya kapag nakikita nila na ang Paris ay hindi ayon sa pagtinging mayroon sila. Ang mga pagtingin na ito, alinsunod kay Mario Renaux, isang psychiatrist, ay karaniwang natatagpuan sa karamihan ng mga dyaryo at magazine sa bansang Hapon. Ipinapakita nito na ang Paris ay ang fashion capital ng mundo, pati na rin ang mga litrato nina Renoir at Van Gogh.
Selon la presse, le syndrome est commun en japonaise. En fait, une 24-heure hotline a été mise en place pour les assister.
Selon la presse, le syndrome est commun en japonaise. En fait, une 24-heure hotline a été mise en place pour les assister.
Ayon sa press, ang sakit na ito ay karaniwan sa mga hapones. Sa katunayan, isang pang-magdamagang hotline ang inilunsad upang asikasuhin ang mga dinapuan ng nasabing karamdaman.
À cause de l’augmentation des touristes en France, les victimes de ce syndrome a aussi augmenté.
À cause de l’augmentation des touristes en France, les victimes de ce syndrome a aussi augmenté.
Dahil sa pagdami ng turistang dumarating sa Pransiya, ang mga biktima ng sakit na ito ay patuloy rin sa pagdami.
Le syndrome de Paris ressemble au syndrome de Stendhal qui est décrit par une psychologiste italienne, Graziella Magherini dans son livre, « La sindrome di Stendhal ». Tout les deux causent des hallucinations et palpitations. Habituellement, les gens qui souffrent de ces syndromes rencontrent ces symptômes après avoir regardé un chef-d'œuvre.
Ang Paris syndrome ay kahalintulad ng Stendhal syndrome na inilarawan ng isang italyanang psychologist na si Graziella Magherini sa kanyang aklat na "La Sindrome si Stendhal." Ang dalawang ito ay nagdudulot ng pagkakaroon ng guniguni at mabilis na pagtibok ng puso. Kadalasan, nararamdaman ng mga tao ang mga sintomas na ito matapos nilang makaharap ang isang obra maesta.
Selon un source inconnu, «L’attente est l’origine de tous les chagrins.» Mais, dans ce cas, trop d’attente cause un trouble mental. À notre avis, il n’y a pas de problème à attendre mais nous devons toujours nous rappeler que les contes de fées sont trop beau pour être vrai.
Ayon sa kasabihan, "Ang labis na pag-asa ang ugat ng kasawian." Ngunit, sa kasong ito, ang labis na pag-asa ay nagdudulot ng sakit sa pag-iisip. Sa aming palagay, walang masama sa paghahangad at pag-asa ngunit marapat lamang na tandaan natin na ang mga kwentong alamat o fairy tales ay masyadong maganda at masaya upang mangyari sa totoong buhay.
Les sources Mga sanggunian
http://vimeo.com/32605162
http://www.youtube.com/watch?v=LYrvEr9owkc
http://vimeo.com/32605162
http://www.youtube.com/watch?v=LYrvEr9owkc
Écrit par Kristine et Rodel
vendredi 13 juillet 2012
L'Excentrique Dans La Musique Française
La musique varie de la signification culturelle à la signification sociale; elle montre le temps et les événements quand les compositions musicales sont faites. Quand la musique était hautement estimée comme une tradition instruite, il y avait la musique classique. Les compositeurs et les artistes connaissaient les technicités et les compositions jouées avec plusieurs instruments de musique qu’on voit normalement dans un orchestre, par exemple les instruments en laiton, à vent ou à percussion. À part de la préservation les travaux, la qualité écrite de cette musique a survécu pour une longue période parce qu’il a de l’influence formidable sur la musique de l’ère moderne. Cependant le temps s’écoule, différentes techniques modernes sont développées pour créer les pièces de musique. Grace à ce développement les genres modernes comme le punk, le rock, la glam pop, etc. sont rendus possibles. Ces genres sont créés pour inventer de nouveaux sons et de nouvelles formes, utilises pour exprimer les émotions que le temps moderne évoque.
Ang musika ay isang sining na nagkakaiba ayon sa sosyolohikal at kultural na kahulugan. Ito ay nakikita sa mga komposisyong nililimbag kasabay ng mga pangyayari sa naaayong panahon. Ang klasikal na musika ay sa panahon kung kailan ang mga tagapagkatha at tagaganap ay may malawig at mataas na kabihasaan sapagkat ang mga komposiyon ay karaniwang inilapat gamit ang mga iba’t ibang kasangkapang pangtugtog gaya ng mga instrumentong tanso, hinihipang yari sa kahoy at pinapalo. At ang musikang ito ay may malaking impluwensiya sa mga kasalukuyang naisusulat. Ngunit dahil na rin sa makabagong panahon at mga kagamitan, nakabubuo na ng mga komposisyong nagbigay daan para sa iba pang klase ng musika gaya ng punk, rock, glam, pop at iba pa. Ang mga tugtuging ito ay paraan ng pagpapahayag na naaayon sa kasalukuyang panahon.
La musique française implique une scène grande et diverse. Dans cette scène, Philippe Katerine, plus connu comme « Katerine » est estimé comme un excentrique dans la musique française. Il commence sa carrière comme un chanteur en 1991. Parmi ses chansons populaires, Louxor j’adore est une des plus populaires. Ses chansons en général semblent bizarres. Mais il y a des gens qui pensent que ses chansons traitent en fait des problèmes plus profonds spécialement au sujet de la politique et l’amour.
Ang musikang Pranses ay isang
malawak at saganang larangan. Sa larangang ito, si Philippe Katerine, mas
kilala bilang “Katerine,” ay itinuturing na isang gansal sa musikang Pranses. Siya’y nagsimula sa kanyang karera bilang isang mangangawit noong 1991.
Kabilang sa kanyang mga sikat na tugtugin, ang “Louxor j’adore” ay isa sa kanyang
mga pinakakilalang kanta. Ang kanyang mga kanta ay kadalasang tinututuring na
kakaiba, ngunit sinasabi ring ang nilalaman ng kanyang mga kanta ay ang mga
malalalim na paksa lalo na ang tungkol sa politika at pag-ibig.
La chanson Louxor j’adore est appréciée à cause de sa mélodie joyeuse. Elle
fait danser et amuse les gens. Ses paroles sont répétitives et restent
facilement dans la tête. Un des meilleurs moments de la chanson est
l’énumération des professions différentes que les gens aiment voir de danser.
La liberté et l’égalité sont peut-être un des messages de cette chanson. Le
statut d’une personne n’est pas important, mais la liberté d’expression
importe.
Ang kantang Louxor j’adore ay nagustuhan ng nakararami
dahil sa kanyang angking masayang himig at tugtugin. Ito ay nakaiindak at
nakatutuwang pakinggan. Ang kanyang lyrics ay paulit-ulit marahil upang mas
madaling matandaan. Isa sa mga importanteng bahagi ng kanta ay ang kanyang
pagbabanggit ng iba’t ibang mga propesyon na kinatutuwaan ng persona na
makitang nagsasayawan. Kalayaan at pagkakapantay-pantay ang maaaring isa sa
mga mensahe ng kantang ito. Ang katayuan ng tao ay hindi mahalaga bagkus ang
kalayaan na kanyang inilalahad sa kanyang pag-indak ang siyang importante.
D’autre part c’est discutable
comment Katerine a le contrôle de couper et remettre le son. C’est la
reconnaissance de la prise de conscience des pouvoirs qui existent dans le
plaisir illusoire de la liberté.
Sa kabilang banda, nakapagtataka
ring isipin kung bakit ang persona sa kanta ay tila mayroong kontrol sa
pagpuputol at pagbabalik ng tugtugin. Marahil ito ay isang paglalahad ng katotohanang
may mga “kapangyarihan” pa ring nananatili sa likod ng ating inaakalang minimithing kalayaan.
Katerine: Louxor j'adore
~Écrit par Ainie et Melanie
Inscription à :
Articles (Atom)